a pain in the neck (= annoying in an unpleasant way)은 "골칫거리, 짜증"이라는 뜻입니다. 직역하면 "목의 고통"인데, 목 안이 쓰리거나, 아프면 꽤나 신경이 쓰입니다. 그런 의미로서 생겨난 것으로 보면 됩니다. 예문으론, My son-in-laws are such a pain in the neck because they often make troubles. (내 사위들은 종종 사고를 일으켜서 정말 골칫거리다.)
blow off steam (=release one's anger or annoyance in a constructive way)는 "증기를 뿜어내다, 노여움을 발산시키다"입니다. 주로 건설적인 방법으로 스트레스를 푼다고 보시면 됩니다. 예들 들면, They play football to blow off steam. (그들은 노여움을 발산시키려고 축구를 한다.)
drive one crazy (=annoy greatly)는 "꽤나 짜증 나게 하다"입니다. 영어 그대로의 의미는, "누군가를 미치게끔 몰아가다, 환장하게 하다."라고 보시면 됩니다. 예문으로는, It really drives me crazy that she always tries to do what she wants without thinking other's feelings. (그녀는 다른 사람의 감정은 생각지도 않고 자기 원하는 대로만 하려고 해서 내가 정말 미치겠다.)